Родной язык и литература, язык литературы, литературный язык, язык художественной литературы — сочетания этих слов можно встретить в расписании уроков и выступлении государственного деятеля, в статье учёного и названии отдела книжного магазина, услышать в речи телевизионного ведущего и разговоре родителей, переживающих за детей-абитуриентов. Очень похожие сочетания — язык литературы и литератур)чьей ягык — обозначают разные понятия. Когда мы говорим о языке ли-т ер а тур ы, то имеем в виду использование языка в совершенно особых условиях — в ситуации общения людей через посредничество текста, а литературу понимаем как всё множество существующих текстов. Литературный язык — это обработанная, «цивилизованная» разновидность национального языка со строгими нормами, которые подробно описаны в учебниках, грамматиках, словарях, научных исследованиях. Литературный язык противопоставлен просторечию, диалектам и жаргону. Очевидное родство названий «литературный язык» и «язык литературы» не случайно. Литература возникла тогда, когда появилась письменность. А назначение письма — сохранять информацию от забвения. Это мог быть хозяйственный отчёт, или закон, или молитва, или заклинание, или рассказ о военном походе. В этих случаях важен не только общий смысл, но и точная языковая форма: изменишь одно слово — неизвестно, каковы будут последствия. Поэтому постепенно отбирались и приобретали особый смысл слова и выражения, вырабатывались устойчивые схемы предложений, т. е. создавалась особая, специально обработанная разновидность языка. Этот процесс начался ещё до появления письменности, а с появлением записанных текстов он обрёл силу и обязательность закона. Письменность помогла закрепить и распространить норму, а через посредничество литературы норма возвращалась в устную речь. Такова упрощённая схема сложной и неразрывной связи между языком литературы и литературным языком.