Когда говорят головка лука, глазное яблоко, иголки сосны, клин журавлей, то называют один предмет вместо другого по сходству формы А говоря нос лодки, хвост поезда, шляпка
гвоздя, переносят название с одного предмета на другой по сходству расположения предметов (точнее, их частей) Перенос названий может объясняться и сходством в функциях предметов- так появились словосочетание электрическое полотенце, слово сторож в значении 'приспособление, не дающее выкипать молоку' (как бы стерегущее его) и т п
Перенос названия с одного предмета, действия или свойства на другое на основе сходства называется метафорой (греч «metaphora» — «перенос»). Метафоры бывают общеязыковые, когда то или иное метафорическое значение слова широко употребляется и известно всем говорящим на данном языке (шляпка гвоздя, время бежит, чёрная зависть, золотые руки). Это метафоры «стертые», а лежащее в их основе уравнение давно забыто. Бывают и метафоры индивидуальные, созданные одним человеком, обычно писателем или поэтом, и не ставшие общеупотребительными. Такие метафоры ярче, чем общеязыковые, связь двух образов, на которой они построены, привлекает внимание своей неординарностью Таковы, например, метафоры Сергея Есенина: костёр рябины красной, берёзовый весёчый язык рощи, ситец неба; или кровавые слёзы сентября, поросли дождевых капель, булки фонарей и пышки крыш у Бориса Пастернака