Рубрика Языки мира

На ранних этапах развития языки существуют только в форме диалектов. Есть, впрочем, языки, не распадающиеся на диалекты Обычно они распространены на очень ограниченной территории. Например, в Дагестане до сих пор существуют языки, на которых говорят только в одном ауле
На основе нескольких диалектов мог складываться язык фольклора, эпических сказаний вроде русских былин. Сказители обращались к носителям разных диалектов, и язык их произведений часто имел, как говорят лингвисты, наддиалектный характер Торговля также заставляла носителей далеких друг от друга диалектов понимать друг друга. Появлялись особые языковые образования, в которых одни элементы заимствовались из одного диалекта, другие — из другого, третьи вообще из какого-то иного языка
Новый этап начинается с выделения особого языка культуры У многих народов он связан с появлением письменности, но не всегда. у индийцев величайшие памятники, в том числе и лингвистические, создавались и передавались последующим поколениям устно. Помимо письменности важны ещё два процесса- начало сознательного нормирования языка и превращение его в межэтнический. Почти любая цивилизация объединяет несколько народов, говорящих на диалектах разных языков. Одно из средств объединения — единый язык культуры. Этому языку надо было специально учиться. Для кого-то он мог не очень отличаться от бытового: например, язык Корана вначале мало отличался от арабских диалектов. Однако персы, тюрки и другие принявшие мусульманскую культуру пароды должны были учиться классическому арабскому языку
Норма языка культуры предполагала его вечность и неизменность (хотя реально малозаметные изменения всё же происходили и в нём). /Диалекты менялись значительно быстрее. Практически везде со временем язык культуры стал сильно отличаться от любого диалекта — а значит, ему надо было специально учиться. Среди образованной части населения господствовала диглоссия: люди владели как языком бытового общения, так и языком культуры. Эта ситуация существовала в течение многих столетий. Для Западной Европы языком культуры была латынь, для Восточного Средиземноморья — древнегреческий, для иудейского мира — библейский древнееврейский, для мусульманского мира — классический арабский, для брахманской и индуистской Индии — санскрит, для буддийских стран Юго-Восточной Азии — пали, для многих народов Дальнего Востока — классический китайский (вэньянь). Для России языком культуры, общим с другими православными славянскими народами, был церковно-славянский. Реже язык культуры объединял только один народ: классический японский язык (бунго) существовал лишь в Японии
В древности и Средневековье существовал культурный разрыв между образованным меньшинством, которое всегда было двуязычным, и остальным населением, в большинстве одноязычным и не владевшим грамотой Такое положение стало меняться, когда начали складываться централизованные национальные государства с едиными рынками. Языки культуры постепенно сменялись литературными (стандартными) языками Этот процесс происходил в разных странах в разное время. В Западной Европе он начался в эпоху Возрождения (XV—XVI вв.) и окончательно завершился в XVII—XVIII вв. В России он начался в Петровское время и закончился в первой половине XIX в. В Балканских странах этот процесс происходил в XIX в., в Японии — во второй половине XIX в., в Китае — в течение XX в. В ряде арабских стран формирование литературного языка не закончилось и сейчас
Языки культуры не соответствовали новым условиям по многим причинам. Прежде всего они были слишком далеки от родных, их надо было долго изучать. Жизнь требовала разрушить сословные перегородки, индустриальное общество должно было стать более мобильным и демократичным. Всё это побуждало перейти к общему для всех языку на разговорной основе. Кроме гого, языки культуры ассоциировались с традиционными сферами жизни, часто с религией. Говорить на таком языке о морском деле или торговле было бы странно.
Необходимо было создавать то, что в большинстве европейских стран называют «стандартным языком». В России традиционно принят термин «литературный язык», поскольку в нашей стране (и не только в нашей) такой язык прежде всего сложился в сфере художественной литературы.
Литературный язык — это обычно язык национальный. Он всегда основывается на какой-то из ранее существовавших форм языка. Если язык существовал только в виде диалектов, то обычно выбирают самый престижный из них. Когда в 20-х гг. XX в. пытались создать узбекский литературный язык на основе деревенских говоров, против этого резко выступил языковед Евгений Дмитриевич Поливанов: «Язык деревни никогда не сможет победить язык города». И действительно, современный узбекский литературный язык основывается на диалекте Ташкента, столицы Узбекистана. Если помимо диалектов существует более престижное наддиалект-ное образование, литературный язык складывается на его основе. Это может быть, например, язык королевского двора (так было во Франции). В России одним из источников литературного языка стал московский приказной язык, на котором писали официальные документы.
Литературный язык отличается от диалектов, во-первых, степенью распространённости: он становится достоянием всего народа; во-вторых, имеет строго определённую и записанную норму, которой учат в школе; в-третьих, его используют не только в бытовой, но в первую очередь в культурной сфере. Здесь литературный язык принимает эстафету от древнего языка культуры и всегда что-то у него перенимает. Русский литературный язык многим обязан церковнославянскому, а западноевропейские — латыни.
Литературный язык в любой стране распространялся благодаря школе, где дегей учили читать, писать и говорить в соответствии с литературной нормой. В некоторых странах важную роль сыграли Церковь (как лютеранская в Германии) или даже театр. Так, в России в XIX в. образцовой считалась речь актёров Малого театра в Москве. В XX в. литературная норма стала распространяться новыми способами, не менее важными, чем школа, — это радио и особенно телевидение. Если раньше авторитетами в области правильного языка считались учёные и писатели, теперь это место заняли дикторы телевидения.
На ранних этапах существования литературные языки могли считаться «языками господ», как это было в России в XIX столетии. В наши дни всё больше людей пользуются литературным языком в повседневной жизни. Во многих странах, в том числе и в России, люди, говорящие на диалектах, считаются недостаточно культурными. Но есть государства, в которых диалекты очень устойчивы даже при всеобщности литературного языка. Такова Япония, а также все страны, где распространён немецкий язык. Здесь и по сей день господствует особый тип диглоссии: люди пишут и читают, говорят в официальных ситуациях, разговаривают с «чужими» на литературном языке. Однако в семье, со знакомыми и соседями общаются на диалекте, и это никак не свидетельствует о низком уровне культуры. Роль родного языка здесь по-прежнему играет диалект, но дети быстро овладевают литературным языком, когда смотрят телевизор, а позже благодаря школе. Для японцев же очень важно иметь разные способы общения со «своими» и с «чужими».