Рубрика Языки мира

Положение дел с языками в том или ином государстве учёные называют языковой ситу-ацией.В это понятие входят соотношение двуязычия и одноязычия, роль тех или иных языков в разных сферах жизни и культуры.
Одноязычны лишь наиболее отсталые народы, живущие обособленно и не имеющие связей с внешним миром Строго одноязычных стран в мире нет Почти одноязычна Исландия, близка к этому Япония, где из 125 млн населения неяпонцы составляют менее 1 млн человек В большинстве же стран существуют иерархия языков и связанная с ней иерархия людей. На вершине находятся одноязычные носители господствующего языка, в середине — двуязычные граждане, внизу — одноязычные носители языков меньшинств.
Одноязычие тех, кто занимает низшее место в существенной иерархии, иногда вынужденное Чаще всего это женщины. Например, среди живущих в США выходцев с острова Пуэрто-Рико до сих пор испанское одноязычие считается нормой для женщин. По мнению пуэрториканцев, родной язык — это язык для дома, а
английский — язык для улицы. Если женщина знает язык для улицы — значит, она плохо исполняет свои домашние обязанности. Для мужчин в этой общине нормой считается двуязычие Языковая иерархия не вполне совпадает с социальной, однако связь, безусловно, есть Среди одноязычных носителей господствующего языка могут быть богатые и бедные, образованные и необразованные Но одноязычные носители языков меньшинств всегда оказываются внизу. Что же касается двуязычных граждан, то они могут ощущать свое языковое неравенство с теми, кто с раннего детства говорит на господствующем языке Выводы из этого люди делают разные
Для одних стремление подняться вверх важнее, чем национальные чувства Им надо прежде всего освоить господствующий язык, а свой можно и забыть. И уж во всяком случае надо обеспечить знание господствующего языка детям Внуки переселенцев в Соединённые Штаты обычно знают только английский язык. В СССР, после того как в 1958 г. родителям предоставили право выбирать школу для своих детей, резко увеличилось число детей в русских школах, а многие национальные школы закрылись из-за отсутствия учеников Знание английского языка в США или русского в бывшем СССР и России необходимо для полноценной жизни. Обратная сторона этого — забвение малых языков. Уже в XX столетии исчезли мэнский язык в Великобритании, айнский в Японии, убыхекий в Турции (носители этого языка переселились туда в XIX в. с Кавказа), ка-масинский язык в России (на Енисее), десятки индейских языков в США и Канаде, десятки языков аборигенов в Австралии.
Другой возможный вариант — пользуясь господствующим языком, одновременно сохранять исконный язык в качестве национального символа. Так поступают некоторые малые народы Европы вроде валлийцев (жителей Уэльса) в Великобритании Они учат национальный язык в школе так, как обычно учат иностранный язык, общаются и поют на нём на праздниках, устраивают конкурсы на знание валлийского языка. Но говорят, в том числе в быту, валлийцы обычно по-английски.
И третий вариант: ставится задача сломать иерархию. Обычно так поступают народы, которые борются за национальную независимость. В первой половине XIX в. чешский язык считался деревенским и использовался только в быту. В городах чехи переходили на немецкий язык. Чешскому языку предсказывали скорое исчезновение. Но получилось иначе. Началась борьба за национальное возрождение — прежде всего в культурной сфере. Появились художественная литература, потом газеты и журналы на чешском языке. Многие образованные люди, для которых чешский язык иногда даже не был материнским, сознательно стали говорить на нём Затем национальное движение пошло дальше, и в 1918 г., когда рухнула Австро-Венгерская империя, чешский язык получил все права в Чехословакии, а теперь в Чехии. И такой путь прошли многие языки.
Описанная выше иерархическая структура из трёх уровней — самая распространённая, но не единственная. Иное положение во многих бывших колониях, например в Индии или Нигерии. Здесь среди местных языков ни один не может господствовать над другими, сказывается также их недостаточное развитие. Роль высшего языка в Нигерии играет английский, хотя практически ни для кого он не может считаться родным. В Сенегале такую роль играет французский, в Анголе — португальский и т д В этих странах не три уровня иерархии, а два. Привилегированное положение занимают двуязычные люди, знающие европейский язык. Обычно они составляют не более нескольких процентов населения, но играют ведущую роль в культуре и во властных структурах.
В очень немногих странах господствующего языка нет, а в разных частях государства говорят на разных языках. Исторически такая ситуация сложилась в Швейцарии. Страна делится на 22 административные области (кантоны): 16 немецких, четыре французских, один итальянский и один, разделённый на две половины (в одной говорят по-немецки, в другой — по-французски). В стране нет двуязычия, по крайней мере принудительного. Например, житель немецкой части имеег полное право не знать французского языка, а житель французской — немецкого. Если швейцарец обращается в центральные учреждения страны, каждый чиновник обязан отвечать на том языке, на котором его спрашивают. Швейцарская ситуация часто считается образцовой для многоязычной страны. В XX в. в двух сгранах — Бельгии и Канаде — её сознательно взяли за эталон. Однако эта ситуация всё-таки редка Обеспечить равные права для всех языков можно, когда их два-три, а как быть, если языков десятки?