Синтагмы построены по-разному, и единицы в них по-разному относятся друг к другу. Одни — по-братски, другие — покровительственно: «Я-де имею больше прав»
Приглядимся к синтагмам, построенным из морфем, — к словам. Названия лиц по национальности или месту жительства могут быть образованы сочетанием основы и суффикса-
Испания — испанец, испанка;
Польша — поляк, полька;
Сибирь — сибиряк, сибирячка;
юг — южанин, южанка. Различие в значениях простое, существительное мужского рода называет мужчину, женского — женщину. Аврора Дюдеван писала под псевдонимом Жорж: Санд, однако даже в этом случае нельзя говорить француз Жорж Санд — только франиуженка Эти отнопюния между словами можно изобразить простой схемой-
Здесь симметричные отношения, полное равновесие двух единиц в синтагме
Другой ряд наименований:
преподаватель — преподавательница;
лифтёр — лифтерша;
поэт — поэтесса.
тракторист — трактористка;
художник — художница;
кассир — кассирша Казалось бы, и здесь такие же отношения между словами, мужчинам один суффикс, женщинам — другой. Разве что основы здесь указывают не на страны, а на профессии Однако разница есть Преподавательница, лифтерша — слова женского рода, и обозначают они женщин Но вот слова мужского рода могут относиться ко всем — и к мужчинам, и к женщинам Можно сказать- учительница Мария Николаевна, и не менее правильно: учитель Мария Николаевна. Верно художница Серебрякова, но хорошо и художник Серебрякова. О каждой трактористке можно сказать, что она тракторист. Существительное мужского рода, обозначающее профессию, предназначено и для мужчины, и для женщины Существительное мужского рода здесь говорит: «Это моё, и твоё — тоже моё» Существительное женского рода в этом случае можно, не изменив смысла высказывания, заменить соответствующим существительным мужского рода. Отношения здесь уже не симметричны, они вот какие.
Исключениями являются названия артистических и спортивных профессий, а также любые титулы. Про певицу не говорят певец, а про лыжницу, что она — лыжник. И царица явно не царь, и герцогиня не герцог
Итак, два типа отношений В одном случае отношения построены по принципу «это или то»: годится только одно (сибиряк либо сибирячка). В другом случае принцип иной: «это и то вместе — или только то». Некоторые лифтёры вместе с тем лифтёрши. Лифтёрши всегда одновременно и лифтёры. Разные противопоставления слов!
Значит, есть такие отношения между единицами языка, когда одна из них указывает на какой-либо признак называемого объекта (например, пол), а другая — нет. И неуказанием этим ограничивается. Такие единицы называются немаркированными, или неотмеченными: в их значении не отмечено, что они имеют ограниченное использование
В языке во многих случаях противопоставлены отмеченные и неотмеченные единицы. Вот несколько примеров.
Русские глаголы изменяются по временам Формы прошедшего времени сообщают о том, что происходило до момента речи. Что же тогда значат' формы настоящего времени' Хочется сказать: они говорят о том, что происходит в момент речи. Нет, это не так Формы настоящего времени — неотмеченные единицы. Они пригодны и для того, что происходит в момент речи, и для того, что было до него: Иду я вчера домой. Вижу — излшгазина выходит Катя. Пошёл с ней гулять... Речь идёт о вчерашнем дне, поэтому уместны и формы прошедшего времени, и формы настоящего, которые ни к чему не приурочены. Купил я новые марки, пришёл домой. Сижу разглядываю. Вдруг входит мой приятель: так и впился в марки. Глядит — не наглядится. Подарил ему одну красивую марку.. Здесь в одном ряду использованы формы прошедшего времени, потому что они отмеченные единицы, предназначены именно для обозначения прошлого, и формы настоящею времени, потому что они неотмеченные, годятся для разных времён. Значение форм настоящего времени в русском языке различно в разных контекстах. Оно
аф*
может обозначать действие, которое протекает в момент речи и действие, которое относится к прошлому; действие, которое предмет совершает всегда, беспрерывно (Вулкан дымится и днём и ночью), и действие, которое характерно для предмета (Весной перелетные птицы возвращаются на север).
Отмеченная единица заменяется неотмеченной часто, но не во всяком контексте. В предложении Наша кассирша родила двойню вряд ли можно заменить кассиршу на кассира
Синтагмы с неотмеченными единицами говорят нам о том, что язык не создаёт пассивную копию мира. Отображая мир, он как бы преобразует его, переводит реальное в своё, языковое. Картина мира, которую строит язык, верна и точна, но строится она по его собственным, языковым законам.